-
1 в довершение всего
1) General subject: and to top it all, make it worse, and to top it, on the top of all that2) Mathematics: crown all3) Makarov: crown it allУниверсальный русско-английский словарь > в довершение всего
-
2 Д-228
В ДОВЕРШЕНИЕ (K ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего PrepP these forms only the resulting PrepP is sent advas a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom)to crown (cap, complete, add to) sth.в довершение (к довершению) всего - to top it (all) offon top of everything else on top of all this (that)в довершение несчастья (беды и т. п.) - to make things (matters) worse.Только они (друзья) дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they (the friends) reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders.... On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).Сидевшие вокруг его (Тентетникова) господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him (Tentetnikov) reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).Начал (бригадир) требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не (the brigadier) began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах (дамы) нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They (the ladies) discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a). -
3 в довершение
• В ДОВЕРШЕНИЕ (К ДОВЕРШЕНИЮ, ДЛЯ ДОВЕРШЕНИЯ) чего[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в довершение
-
4 для довершения
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для довершения
-
5 к довершению
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is sent adv]=====⇒ as a final addition to (the circumstances, events, features etc mentioned in the preceding context and usu. summarized by the complement of the idiom):- to crown (cap, complete, add to) sth.;|| в довершение несчастья (беды и т. п.) ≈ to make things (matters) worse.♦ Только они [ друзья] дошли до ручья, как увидели, что навстречу им идёт человек могучего сложения и несет на плечах дом... На вершине крыши сидел золотистый петух... К довершению всех этих странностей на веранде дома стояла женщина... (Искандер 5). Just as they [the friends] reached the brook they saw a powerfully built man coming toward them, carrying a house on his shoulders....On the roof-peak sat a golden rooster....To crown all these oddities, a woman stood on the veranda... (5a).♦ Сидевшие вокруг его [Тентетникова] господа показались ему так похожими на учеников. К довершению сходства, иные из них читали глупый переводной роман... (Гоголь 3)....The young gentlemen who were sitting around him [Tentetnikov] reminded him of a lot of schoolboys. To complete the similarity, some of them were reading a stupid foreign novel... (3a).♦ К довершению бедствия, глуповцы взялись за ум (Салтыков-Щедрин 1). То add to the disaster, the Foolovites came to their senses (1a).♦ Начал [бригадир] требовать, чтоб обыватели по сторонам не зевали, а смотрели в оба, и к довершению всего устроил такую кутерьму, которая могла бы очень дурно для него кончиться... (Салтыков-Щедрин 1). Не [the brigadier] began to demand that the townsfolk not stand around gaping but keep their eyes peeled. To top it all off, he staged a ruckus that might have ended very badly for him... (1a).♦ В произнесённых им невзначай каких-то сухих и обыкновенных словах [дамы] нашли колкие намёки. В довершение бед какой-то из молодых людей сочинил... сатирические стихи на танцевавшее общество... (Гоголь 3). They [the ladies] discovered sarcastic allusions in the few indifferent and ordinary words he had uttered at random. To make things worse, one of the young men composed some satirical verses on the dancers... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к довершению
-
6 всего
1. grand totalитог; итого; общая сумма; всего — total amount
всё в жизни; конец и начало всего — be-all and end-all
2. total amount3. all in allменее всего, в наименьшей степени — least of all
4. in all5. as few as6. as little as7. altogether; in all; sum totalвсего; вообще — all in all
Синонимический ряд:1. баста (проч.) баста; конца; кончено; точки; шабаш2. до свидания (проч.) будь здоров; всего хорошего; до свидания; до скорого свидания; до скорой встречи; пока; счастливо; счастливо оставаться; честь имею кланяться3. итого (проч.) в итоге; в общей сложности; в общем; в целом; итого4. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый5. только (проч.) всего лишь; всего только; всего-навсего; лишь; токмо; только; только лишь6. целого (проч.) круглого; полного; целого; цельного -
7 прежде всего
1. begin withначать с того; прежде всего — start with
2. for sakeво-первых; прежде всего — for one thing
прежде всего; начать с того, что; для начала — for one thing
3. start withпрежде всего; во-первых — begin with
4. first and foremostсначала; прежде всего — in the first instance
всё в жизни; конец и начало всего — be-all and end-all
прежде всего; первым долгом; перво-наперво — first thing
5. first of allвсего; вообще — all in all
6. for one thingлучше всего; самое лучшее — the best thing
самое лучшее …, лучше всего … — the best thing is …
7. in the first instanceвероятнее всего, что … — the odds are that …
8. above allменее всего, в наименьшей степени — least of all
Синонимический ряд:преимущественно (проч.) в основном; главным образом; по преимуществу; преимущественно -
8 выделение всего
всего; вообще — all in all
Русско-английский словарь по информационным технологиям > выделение всего
-
9 сверх всего
всего; вообще — all in all
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сверх всего
-
10 в довершение всего
to crown all; to top it all off; to cap allЗакрутили нас, заморочили эти горы. В довершение всего пошёл снег - крупный, густой. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — These mountains had had their fun with us. To top it all off, it began to snow - large, thick flakes.
Русско-английский фразеологический словарь > в довершение всего
-
11 сверх
предл. (рд.)1) (помимо, дополнительно) in addition toсверх програ́ммы — in addition to the programme
2) ( свыше) above; in excess of; ( за пределами) beyondсверх пла́на — in excess of the plan, over and above the plan
сверх зарпла́ты — on top of the wages
3) уст. (на чём-л, поверх чего-л) overсверх ска́терти лежи́т клеёнка — there is a piece of oilcloth over the tablecloth
••сверх того́ — moreover
сверх всего́ — to crown all; on top of everything
сверх (вся́кой) ме́ры — beyond all measure
сверх (вся́кого) ожида́ния — beyond (all) expectation
-
12 сверх
предл. (рд.)1. (на чём-л., на что-л.) overсверх плана — in excess of the plan, over and above the plan
сверх всего — to crown all; on top of everything
-
13 сверх
предл.; (кого-л./чего-л.)1) (на чем-л., на что-л.)2) besides ( помимо); above ( превосходя), beyond ( вне)сверх всего — to crown all, on top of everything
сверх плана — in excess of the plan, over and above the plan
-
14 и в довершение всего мы опоздали на последний поезд
Makarov: and then, to crown all, we missed the last trainУниверсальный русско-английский словарь > и в довершение всего мы опоздали на последний поезд
-
15 сверх всего
-
16 сверх всего
to crown all, on top of everything -
17 довершение
-
18 COURTESY
• All doors /are/ open to courtesy - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Courtesy costs nothing - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Courtesy never broke one's crown - От вежливых слов язык не отсохнет (O), Поклоном шеи не свихнешь (П)• Fox is all courtesy and all craft (The) - Ласковый взгляд, да на сердце яд (Л)• Full of courtesy, full of craft - Ласковый взгляд, да на сердце яд (Л), Мягко стелет, да жестко спать (M)• Too much courtesy, too much craft - Говорит бело, а делает черно (Г), Ласковый взгляд, да на сердце яд (Л), Мягко стелет, да жестко спать (M), На языке медок, а на сердце ледок (H), Слово бело, да дело черно (C) -
19 венчать
I несов. и сов. (вн.)1) ( на царство) crown (d)2) (сов. тж. увенча́ть) ( украшать голову в знак награды) place a wreath / garland on smb's head; crown (d)венча́ть лавро́вым венко́м — crown (d) with laurels
коне́ц венча́ет де́ло погов. — ≈ all's well that ends well
4) ( находиться наверху) crown (d); top (d)II несов. - венча́ть, сов. - повенча́ть, обвенча́тьба́шню венча́л шпиль — a steeple crowned the tower
-
20 терновый венец
библ.И прежний сняв венок - они венец терновый, / Увитый лаврами, надели на него: / Но иглы тайные сурово / Язвили славное чело... (М. Лермонтов, Смерть поэта) — They've robbed him of his crown and set a crown of thorns / All wound about with laurel on him now / The hidden spikes have deeply torn / The poet's glorious brow.
См. также в других словарях:
Crown (dentistry) — Intervention ICD 9 CM 23.41 MeSH … Wikipedia
Crown copyright — is a form of copyright claim used by the governments of a number of Commonwealth realms. It provides special copyright rules for the Crown (i.e., state entities). Contents 1 Crown copyright by country 1.1 Australia 1.2 Canada … Wikipedia
Crown of Aragon — Corona d Aragón (Aragonese) Corona d Aragó (Catalan) Corona Aragonum (Latin) Corona de Aragón (Spanish) … Wikipedia
Crown Records — has been the name of several different record labels. Contents 1 Modern Records subsidiary 1.1 Discography 1.2 Singles 1.3 Album … Wikipedia
Crown Fountain — spouting water on visitors Artist Jaume Plensa … Wikipedia
Crown of Castile — Corona de Castilla (Spanish) Corona Castellae (Latin) … Wikipedia
Crown Prosecution Service — (Welsh: Gwasanaeth Erlyn y Goron) Non ministerial government department overview Formed 1986 (1986) Jurisdiction England and Wales … Wikipedia
Crown College (Minnesota) — Crown College Motto Called to Serve. Prepared to Lead Established 1916 Type Private Religious … Wikipedia
All Hail the Power of Jesus' Name — is a popular hymn sung by many Christian denominations.The hymn is often called the National Anthem of Christendom. [ [http://chi.gospelcom.net/DAILYF/2003/01/daily 01 02 2003.shtml January 2: Edward Perronet; Christian History Institute ] ] .… … Wikipedia
Crown Dependency of Forvik — Micronation Arms Motto: Með løgum skal land biggja[1] (English: With laws the land will be built) Status … Wikipedia
All Souls Church, Langham Place — All Souls Church Country United Kingdom Denomination Church of England … Wikipedia